Translation is more than turning words from one language into another; it’s about conveying meaning, tone, and context with accuracy and cultural sensitivity. Espresso Translations – Servizi di traduzione exemplifies this approach by offering expert translations across various fields. Over time, translation has branched into multiple specialisations. Here are the 18 most common types of translation, along with what makes each one unique.
1. Technical Translation
This type focuses on manuals, user guides, and engineering documents. Translators must understand complex technical concepts to ensure precision and clarity.
2. Legal Translation
Used for contracts, court rulings, and legal agreements, legal translation demands in-depth knowledge of both legal systems to avoid misinterpretation.
3. Medical Translation
This covers medical records, prescriptions, and research papers. Accuracy is critical, as even a small error could impact patient safety or treatment outcomes.
4. Certified Translation
A certified translation comes with an official statement verifying that the translation is complete and accurate. It is often required for visas, immigration, or academic documents.
5. Literary Translation
This involves creative works such as novels, poems, and plays. The translator must capture not just the words but also the rhythm, emotion, and cultural context of the original text.
6. Audiovisual Translation
Used in media content, this includes films, TV shows, and online videos. It ensures that the spoken or visual message resonates with audiences across languages.
7. Subtitle Translation
A branch of audiovisual translation, subtitle translation focuses on accurately timing and translating dialogue to match the screen visuals while keeping it concise.
8. Video Translation
This involves converting spoken or written video content into another language through dubbing, voice-overs, or subtitles. It’s key for YouTube content, films, and e-learning.
9. Financial Translation
Financial translation deals with reports, bank statements, and economic documents. Precision and familiarity with financial terminology are essential.
10. Administrative Translation
Used for official documents, company memos, and internal reports, this translation type requires clear, formal, and professional language.
11. Film Translation
Closely related to audiovisual work, film translation ensures scripts, dialogues, and cultural references fit the target audience’s context and tone.
12. Audio Translation
Audio translation involves converting podcasts, interviews, or speeches into another language. The translator must maintain tone and clarity in spoken form.
13. Localisation
Localisation adapts content for a specific region, not just linguistically but culturally. This could mean changing date formats, colour choices, or idioms to fit local customs.
14. Transcreation
Used in marketing, transcreation goes beyond translation to recreate messages that evoke the same emotion in a new language while preserving the brand’s intent.
15. Literal Translation
Also known as “word-for-word” translation, this focuses on direct translation without changing structure or idioms often used in legal or technical contexts.
16. Free Translation
Unlike literal translation, free translation focuses on meaning over exact wording. It’s common in creative or informal writing where natural flow matters more than structure.
17. Interpretation
Interpretation happens in real-time, converting spoken language instantly as in conferences, courtrooms, or diplomatic meetings. It demands quick thinking and linguistic agility.
18. Editorial Translation
Editorial translation covers articles, blogs, or press releases. It requires maintaining a tone, flow, and engagement that suits the publication’s audience.

More Stories
Why Sec 3 Students Struggle with Physics and How Tuition Can Help
Comparing Corporate Training Courses: Which Provider Offers the Most Value
Clear Notes That Turn Every Chemistry Concept Into Simple Memory Links